不管产品如何的好,如果翻译的内容不好的话就没有意义。

不管产品如何的好,如果翻译的内容不好的话就没有意义。

为在日本成功开展业务,请使用正确地翻译服务

机器翻译无法表达细微地差别。

机器翻译无法表达细微地差别。

提供由当地人士翻译的生动日语

我司也承接网站和产品目录的设计业务。

我司也承接网站和产品目录的设计业务。

对应行业术语和技术术语

日语翻译服务

正确地传达中文(简体和繁体)⇔ 日文翻译

这是中文(简体和繁体)与日文之间的双向翻译服务,在将来,它将变得越来越重要。
中国本土所翻译的日文对日本人来说感觉不太协调,并以此在日本创业的话可能欠缺信用度。

MOSAIQUE所提供的翻译特长


由中文和日文为母语人士进行检查

在我们公司,有一员工有在日本的公司担任过面向中国(简体)和台湾(繁体)的翻译工作经验。该员工把中国和台湾的相关资料翻译成日文之后,由在日本负责多年市场营销的专业人员进行检查日文。我们可以为客户提供正确而满意地翻译服务。当然我们也有提供日文翻译中文(简体/繁体)的服务。

正确地翻译

不同的语言有不同的表达方式。因此,仅单纯地翻译单词表面意思的话,翻译出来的文章可能变成没有意义的奇怪文章。公司也提供设计制作,因此我们可根据客户地要求制作适当地标语和正文的句子。并提供对客户现有地商品目录,小册子和网站进行诊断服务,如果您对日语翻译有任何疑问,请随时与我们联系。

法庭口译

法庭中所使用的术语是非常难的,一般人也很难理解。更何况日语,即使母语为日语的人士进行翻译也是很难的,并不能检查所翻译的是否正确。我司与在日本法庭中多年从事中文口译的专业人士有着良好的合作关系,因此我们可以很好地对应其技术术语。

公司简介


  1. 公司名称

    MOSAIQUE有限公司
    (英文名称 : MOSAIQUE, Inc.)

  2. 位置

    邮编号码 : 164-0001
    东京都中野区中野2-28-1

  3. 代表

    法人代表 平山 一憲
    (HIRAYAMA Kazunori)

  1. 成立

    2010年2月15日

  2. 资本金

    200万日元